SIMULTANDOLMETSCHEN KURZ ERKLÄRT

Was bedeutet „simultan“?

quasi zeitgleich; das Gesagte wird mit wenigen Sekunden Verzögerung in die andere Sprache übertragen
die Dolmetscherinnen arbeiten in einer schalldichten Simultankabine, die meist hinten im Raum steht
die Zuhörenden nutzen Kopfhörer und können die gehörte Sprache nach Belieben wechseln
elegante, unaufdringliche, zeitsparende Lösung für reibungslose Abläufe

Was passiert im Kopf von Simultandolmetscherinnen?

Informationen werden erfasst, gehen ein (Input Sprache 1)
Informationen werden analysiert, mit Hintergrundwissen ergänzt
Verständnis wird auf Lücken überprüft, ggf. vervollständigt (Zugriff auf eigene Terminologiedatenbank, Unterstützung durch Co-Kabine)
Informationen werden in Sprache 2 übertragen, vorher recherchiertes Fachvokabular wird angewandt
Umverteilung der verfügbaren Konzentration auf einzelne Prozesse, variiert nach Situation (spricht eine Muttersprachlerin, Sprechgeschwindigkeit, Mikrofondisziplin, grammatikalische Korrektheit des Inputs, vorher verfügbare Vorbereitung uvm.)
Anwendung von Dolmetschstrategien
Informationen werden ausgesprochen (Output Sprache 2)
Output wird kontrolliert

Warum immer zu zweit oder zu dritt im Team?

gleichbleibende Dolmetsch-Qualität über die ganze Veranstaltung hinweg
Wechsel alle 20-30 Minuten für mehr Konzentration
gegenseitige Unterstützung

Dipl.-Dolm. Andrea Wilming
c/o CUBES Co-Working
Rudolf-Diesel-Str. 115
46485 Wesel

Ein Unternehmen von
Image

+49 (0)177 44 94 915
info@proscenium.de

Kaffeepausen für Freelancer

Hier  geht es zu den Impulsen von The Black Forest Cake Sessions.

Simultandolmetschen, das

  • Das gesprochene Wort wird zeitgleich – also simultan – in eine oder beliebig viele andere  Sprachen übersetzt.
  • Der Vorteil des Simultandolmetschens: Es erfordert praktisch keinen zusätzlichen Zeitaufwand

(Quelle: AIIC, Internationaler Verband der Konferenzdolmetscher)